What is transcreation? (Spanish)

Date

En ciertos sectores, como en marketing y publicidad, las traducciones no solo deben transmitir el mismo mensaje que el texto original, sino también generar la misma respuesta emocional en los diferentes mercados. Para ello, además de dominar los factores lingüísticos, el traductor debe tener en cuenta los aspectos culturales, la imagen de marca, la idea que se quiere transmitir y el público de destino. Nos encontramos ante un tipo de traducción que exige un alto nivel de creatividad, donde se cuenta con cierta libertad para adaptar el mensaje y, de esta forma, obtener un texto atractivo y relevante para el destinatario. Esta traducción creativa recibe el nombre de transcreación.

¿Cuándo necesitamos la transcreación?

Debemos optar por una transcreación cuando deseamos crear un efecto concreto en el lector, despertar sensaciones y alentar al público de destino a realizar una acción. El transcreador debe dar rienda suelta a su creatividad para crear textos atractivos, persuasivos y convincentes que, a su vez, sean fieles al texto original. Por eso, la transcreación y la publicidad están estrechamente vinculadas.

Why is transcreation increasingly important?

A lot of time and effort goes into creating marketing copy that catches the reader’s attention. However, when these are translated, the initial intention of the message can disappear. Beyond translating a message from one language to another, it is important to convey feelings, ideas and concepts so that the impact is the same in different markets. For this reason, more and more importance is being placed on creative translation to help connect with customers, wherever they are.

More
posts

Skip to content